Scroll reading

This website provides reachable English and Traditional Chinese reading pages, with public links for the lecture and Dao De Jing sources.

Taoism 35 — Literal Translation Version

Reversal and Hidden Strength

The lecture reads contraction and expansion, weakness and strength, taking and giving as patterns of reversal. Subtle illumination lies in seeing that things turn when they reach extremes, so power must be handled without aggression.

Full lecture scroll

Reversal and Hidden Strength

The lecture opens by returning to the line usually rendered, “If you want to contract something, you must first let it expand.” Lü Chunyang’s explanation is that *xi* means to draw in or shrink, while *zhang* means to stretch out or expand. The principle is that when things reach an extreme, they reverse. Because of that, contraction is preceded by expansion.

The speaker then gives glossary-style explanations: “to contract” is to reduce what is large into something smaller; “certainly” means definitely or inevitably; and “to expand” is to spread outward. His practical point is that the sage understands this hidden turning point and warns people not to push expansion to an extreme. Once something has been stretched too far, reversal and trouble are already near.

He illustrates this with a cautionary story. A person without real ability may be flattered into taking a big title—manager, director, even general manager—without measuring his own capacity. Then when the company turns out to be fraudulent, the named officer bears the blame. He enjoys the expanded position for only a moment before being dragged into disaster. That, the speaker says, is exactly the meaning of “if one wishes to contract it, one must first let it expand.”

The next line is explained as: “If you wish to weaken something, you must first make it strong.” Lü Chunyang says that when flourishing reaches its peak, decline begins; when strength reaches its peak, weakness follows. This is not accidental but a fixed principle in the world.

He explains “fixed principle” as something that cannot be altered, and he describes change as cyclical, like a wheel turning upward and then inevitably coming back down. Strength cannot remain at its summit forever.

The lecturer then dwells on the phrase “modesty is honored and shines.” A truly elevated person does not display force crudely; he uses strength with humility. The more humble he is, the more his virtue becomes evident. By contrast, when someone is about to become weak, he often becomes overbearing first. That is why the verse says that what is to be weakened is first made strong.

Here the lecturer tells martial-arts stories to illustrate the point. The first is about a swaggering strongman who boasted in public that no one could handle his heavy broadsword. He spoke loudly and insultingly, daring others to prove themselves. Then an ordinary-looking village woman stepped forward, took up the weapon, and threw it into the river. His face changed at once; he packed up and left in humiliation.

The second story concerns an older martial artist, Wu Dachao, who had real skill but was modest. When he encountered another fighter showing off in front of a temple crowd, he repeatedly tried to decline the challenge. Only after being pressed did he lightly touch the man at a vital point and drop him at once. Later he treated him and told him that anyone who studies martial arts must first learn humility. If skill is not matched by humility, disgrace will come sooner or later.

The lecturer’s lesson is simple: strength used arrogantly is already beginning to turn into weakness. Real ability tends to be quiet.

The speaker briefly finishes another story about a small, unassuming man whose skill let him handle three bullies at once. Again the point is that genuine strength often appears weak on the surface.

He then turns to the next verse: “If you wish to abolish something, you must first promote it.” Lü Chunyang explains *fei* as decline or ruin, and *xing* as excitement, stimulation, or arousal. Ordinary people seek excitement and stimulation, but when excitement is pushed too far, ruin follows. The sage understands the relation between excitement and collapse, and therefore does not force excitement. He keeps to clarity and quiet instead.

A dictionary-style note explains *xingfen* as a state of physiological or psychological stimulation. Another note explains *yi* as “to stop,” leading the speaker into a humorous side anecdote about a calligraphy mistake in the phrase “Doing good without stopping.” Even in this digression, the lecture’s basic direction remains the same: excess, excitement, and display easily turn into embarrassment or breakdown.

The speaker presses the point with modern examples. Young people chase thrills through reckless riding and other dangerous behavior; the result is injury, disability, or death. In his blunt language, stimulation pursued beyond measure turns a person into “waste.” The heart then cannot remain clear and quiet.

From there he moves to the next line: “If you wish to take something away, you must first give it to it.” The notes define goods, wealth, repeated occurrence, robbery, immediate proximity, brigands, sudden enrichment, and giving. These serve as building blocks for the moral explanation that follows.

The underlying pattern is the same as before: what is to be ruined is first overexcited; what is to be taken is first given something attractive. The movement of reversal is subtle but dependable.

Lü Chunyang’s explanation here is that having a great deal of money is not automatically a blessing. The sage understands the principle of giving and taking, so he teaches people to make non-greed their foundation. “No desire,” the lecturer says, does not mean having no proper human needs; it means being free of grasping greed.

If one has wealth and uses it for good, robbery and moral danger recede. But if one clings to wealth selfishly, the very thing that seems to enrich him becomes the means by which he is trapped. The lecturer applies this especially to bribery and corruption: at first a person refuses, then small gifts are accepted, then acceptance becomes habitual, and finally both crime and disgrace follow.

He widens the warning to religious lecturers and public officials. Sometimes money is funneled through family members; a person who appears upright is brought down through hidden acceptance at home. That is his concrete reading of “if one wishes to take from him, one must first give to him.”

At this point the lecture moves into a long autobiographical digression. The speaker reflects on aging, illness, the death of his wife, and his belief that Heaven extended his allotted lifespan. He recounts how suddenly his wife died, how he later felt she had given him ten more years, and how he himself survived grave illness and partial paralysis despite repeated signs that his life should already have ended.

He then describes severe physical decline: pancreatitis, liver trouble, kidney weakness, strict dietary limitations, and the doctor’s warning that he must eat lightly and never to fullness. The OCR is rough in places, but the emotional tone is clear: he feels he is living on borrowed time and enduring the body’s breakdown while trying to finish what remains of his religious task.

Though this section wanders away from the Laozi verse itself, it preserves the lecture’s lived setting: the teaching on gain, loss, strengthening, weakening, and reversal is being delivered by an old lecturer who feels those reversals directly in his own body.

The autobiographical reflection continues. The speaker says he has kept teaching despite hospital visits because he still has unfinished vows. In particular, he feels there are a few people he has not yet successfully guided, and this unresolved obligation is one reason he cannot let go of life.

From there he shifts into a karmic explanation. Good deeds may produce worldly blessings or status in future lives, but liberation from birth and death is another matter. For that, past karmic debts must be repaid. One need not collect what others owe, he says, but one cannot escape what one owes to others.

So his personal “unfinished business” is framed not merely as affection or duty in this life, but as the settling of debts across beginningless kalpas. The OCR is damaged here, but the core meaning is consistent: unresolved karmic obligations bind one to continued return.

The lecture then shifts to a blackboard-style explanation of the stages of life: infancy, childhood, youth, maturity, old age, and longevity. The OCR in this stretch is especially tangled, but the lecturer is clearly classifying age ranges and traditional terms for the phases of human life.

He also explains the sexagenary cycle, or *jiazi*, as the sixty-part cycle formed by combining the heavenly stems and earthly branches. A full *jiazi* means sixty years. This becomes part of his wider reflection on lifespan, aging, and what it means to die before or after one full cycle.

These notes are less about Laozi directly than about the lecturer’s ongoing meditation on human life as brief, structured, and morally consequential.

The life-stage discussion continues with more explanation of the heavenly stems, earthly branches, zodiac animals, and the meaning of a sixty-year cycle. The lecturer then blends this with ethical instruction about old age, filial conduct, and the proper way to speak in the presence of one’s parents.

He cites the traditional saying that while one’s parents are alive, one should not casually call oneself “old.” He retells the story of Lao Laizi, who acted childlike in old age to cheer his elderly parents. The point is filial humility: age should not become an excuse for self-importance.

He then returns once again to his own age and expected death, saying that although he has already lived beyond what he thought was allotted to him, one vow still remains unfinished.

At last the lecture returns directly to the concluding phrase: “This is called subtle illumination.” Lü Chunyang explains that *wei* means hidden or subtle, while *ming* means clear or manifest. The patterns described in the previous lines—expansion and contraction, strengthening and weakening, promoting and abolishing, giving and taking—operate through hidden mechanisms, yet the principle behind them is perfectly clear. Therefore the chapter concludes, “This is called subtle illumination.”

The lecturer is especially concerned to reject readings that treat these eight lines as mere political manipulation or “scheming.” In his view, Laozi is not teaching sinister tactics but warning people about the law of reversal: do not rely on force, do not push excitement to the extreme, do not cling greedily to gain, and do not misread subtle wisdom as conspiracy.

To call this “subtle illumination” is to recognize that the turning point is hard to see at first, but plain once understood.

In the final section, the lecturer brings in Hanshan Deqing’s commentary. Hanshan reads the chapter as praise of how softness and weakness overcome hardness and strength. Just as deep water protects fish by letting them remain hidden, the truly effective instrument should not be put on display.

That becomes both a political and personal lesson. A nation’s real advantages should not be flaunted, because exposing them invites hostility. Likewise, martial skill should be used for protection, not for boasting. The lecturer tells one more story of an apparently mild person whose hidden skill suddenly proved decisive when attacked. The moral remains unchanged: what is strong is safest when it does not advertise itself.

He then cites the *Zhuangzi* against showy, shallow cleverness dressed up for fame. People who know only a little often embellish it in order to appear great; this is far from true wisdom. Humility, concealment, and depth belong together.

Hanshan’s interpretation, the lecturer insists, shows that Laozi is observing the way of Heaven, not teaching dirty tricks. To treat this chapter as a manual of manipulation is to miss its point entirely.

This literal version consolidates the lecture’s English material into continuous notes, keeping close to the spoken sequence while preserving explanatory detail.